Alex | ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
|
ASV | If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
|
BE | But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
|
Byz | ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
|
Darby | If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
|
ELB05 | Wenn ich mit Danksagung teilhabe, warum werde ich gelästert über das, wofür ich danksage?
|
LSG | Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?
|
Pesh | ܐܢ ܐܢܐ ܒܛܝܒܘܬܐ ܡܬܚܫܚ ܐܢܐ ܡܢܐ ܡܬܓܕܦ ܐܢܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܐܢܐ ܡܘܕܐܢܐ ܀
|
Sch | Wenn ich es dankbar genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, wofür ich danke?
|
Scriv | ει δε εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
|
Web | For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
|
Weym | If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
|